home @


Parution : Revue semestrielle de la Société française des traducteurs , n° 232, Intraduisible ? Vous voulez rire !

Vient de paraître, le numéro 232 de la Revue semestrielle de la Société française des traducteurs, sous la direction de V. De Pizzol & H. Ladjadj :

Intraduisible ? Vous voulez rire !

Doublage et duplicité : traduire l’humour verbal au cinéma, Frédérique Brisset

Vous voulez rire ? C’est intraduisible… entretien avec Jean-Loup Chiflet, propos recueillis par Hélène Ladjadj

Traduire l’ironie. Le cas de La Chute d’Albert Camus en roumain, Mariana-Vica Ciupu

Traduire les jeux de mots et calembours de journaux satiriques – Le Canard enchaîné et Private Eye, Joëlle Popineau

La réinvention calvinienne de l’humour dans Les Fleurs bleues de Raymond Queneau, Irène Kristeva

Le Tour de Pologne d’Astérix ?, Katarzyna Sadowska-Dobrowolska

Le rire de Samuel Beckett en arabe, Amani Rabeh

Noms humoristiques de personnages et traditions traductives nationales, Dominique Faria

Rendre l’ironie d’un violoncelle facétieux, Émilie Syssau

Intraduisibles et intraduits, des sciences humaines aux textes littéraires, Claire Placial

Page de la SFT : SFT