home @


Rencontre avec Mireille Gansel, écrivain et traductrice

Rencontre avec Mireille Gansel, écrivain et traductrice de l’allemand, de l’anglais et du vietnamien à l’occasion de la sortie de son dernier ouvrage,

Traduire comme transhumer

Librairie V.O., 35 rue de Tournai - Lille

Mardi 08 octobre 2013 à 18h30

Rencontre animée par Anne Karila et Andrée Lerousseau

Ecrivain et traductrice de l’allemand, de l’anglais et du vietnamien, Mireille Gansel a notamment traduit les poètes Reiner Kunze (Denoël-Maurice Nadeau, Cheyne et Calligrammes Guillemot), To Huu, (Philippe Picquier), Peter Huchel (Denoël-Maurice Nadeau) l’œuvre poétique de Nelly Sachs (Verdier) ainsi que sa correspondance avec Paul Celan (Belin), et l’œuvre complète de l’ethnologue Eugénie Goldstern. Mireille Gansel a reçu le Grand Prix de traduction Gérard de Nerval de la SGDL.

Extrait de la préface de Jean-Claude Duclos :

"La disparition de la langue universelle, celle que Walter Benjamin qualifiait de «  langue parfaite  » ou de «  langue pure  », en référence au mythe de Babel, condamne les hommes à refaire éternellement le chemin qui les sépare. Car depuis ce temps biblique où l’humanité­, nous dit-on, était une  : «  oui, un seul peuple, une seule lèvre pour tous  », les langues se sont multipliées­, divisant­ les groupes, les empêchant de communiquer­, entraînant la discorde­, les conflits et les guerres. Aussi la tâche des traducteurs qui rétablissent les conditions­ de l’échange, autant que celle des poètes dont le pouvoir est d’aller­ au plus près de la langue universelle, sont-elles devenues essentielles. À la recherche d’un monde plus humain, dans ce parcours­ qui va de l’auteur­ au lecteur et régénère autant qu’une transhu­mance, s’inscrit la quête de Mireille Gansel. "

Page de l’éditeur : http://www.calligrammes-editions.fr...

Site de la Librairie Internationale V.O. : http://librairie.vo.free.fr/

Portfolio

couv. transhumer