home @


Séminaire CECILLE/TRACT : Les sens en éveil : Traduire le texte filmique

Séminaire CECILLE/TRACT :

Les sens en éveil : Traduire le texte filmique

Le laboratoire CECILLE et le laboratoire TRACT de l’université Sorbonne nouvelle organisent un séminaire conjoint qui se déroulera à Paris 3 et sera retransmis par visioconférence à Lille 3.

Les séances se dérouleront le jeudi de 17h30 à 19h en salle Las Vergnas, site Censie de Paris 3, 3ème étage, et en salle de visioconférence B2.273 de l’Université Lille 3.

Programme des séances :

26 novembre 2015 Marie Perrier, Université Lille, Démons et merveilles, de la page à l’écran : invitations au voyage fantastique lovecraftien.

10 décembre 2015 Frédérique Brisset, Université Lille, L’audio-vision au risque de la traduction, et Rencontre avec Jean-François Cornu, traducteur audiovisuel et chercheur, autour de son livre Le doublage et le sous-titrage, histoire et esthétique (P. U. de Rennes).

28 janvier 2016 Caroline San Martin, Université Montpellier-Paul Valéry, Être son propre adaptateur n’est pas sans risques ! Étude du personnage de Earl Tremblay dans Yes, Sir ! Madame... de Robert Morin, 1994.

25 février 2016 Samuel Bréan, traducteur audiovisuel, membre fondateur de l’Association des Traducteurs Adaptateurs de l’Audiovisuel, Jean-Luc Godard traduit/traduisant : logiques et paradoxes d’un auteur.

24 mars 2016 Adriana Şerban, Université Montpellier-Paul Valéry, The translator’s textual presence in opera translation : Les Contes d’Hoffmann by Jacques Offenbach in English.

28 avril 2016 Jean Szlamowicz, Université de Bourgogne, Musique et texte filmique : enjeux et pratiques, avec la traductrice-dialoguiste de doublage Vanessa Bertran.

26 mai 2016 Patrick Zabalbeascoa, Pompeu Fabra University, Barcelone, titre à venir.

Présentation du séminaire : cf doc en PJ

Organisatrice (Lille 3) : Frédérique Brisset