MéLexTra M2 JET

Métiers du Lexique et de la Traduction (MéLexTra) 2e année de Master Traducteur spécialisé (Traduction Juridique et Technique – JET)

Responsable de la spécialité : Fabrice ANTOINE

Deuxième année de Master professionnalisant (BAC+5), accessible sur dossier et examen d’entrée aux titulaires d’une première année de Master.

Les candidats incluront dans leur dossier un descriptif détaillé des enseignements programmés en première année du master qu’ils ont validé ou une attestation du responsable de leur formation témoignant de leurs chances de succès en M1 à l’issue de l’année universitaire en cours.

Plaquette d'information M2 MéLexTra JET

OBJECTIFS

Former des personnes qui soient aptes, grâce à leur maîtrise intellectuelle et linguistique ainsi qu’à leur culture, leur adaptabilité et leur rigueur, non seulement à effectuer des traductions de haute qualité dans les domaines juridique et technique et donc pouvoir prétendre devenir traducteur indépendant, mais aussi à assurer des responsabilités effectives dans des entreprises ou des administrations.

DURÉE DES ÉTUDES

Une année universitaire de septembre à mai. Du mardi au jeudi. Les étudiants s’engagent à être assidus et disponibles pour les activités annexes telles que conférences, séminaires de travail, journée d’étude, colloque, travaux de groupe.

La langue de travail est l’anglais. Il est recommandé de suivre des cours de deuxième ou de troisième langue auprès des autres départements de l’U.F.R. LLCE.

INFRASTRUCTURE

Salle dédiée au parcours JET deuxième année, avec équipement informatique, bibliothèque spécialisée, logiciels de TAO et archives du parcours.

Bibliothèque du Département, équipements audiovisuels, bibliothèque universitaire.

MODALITÉS D'OBTENTION DU DIPLÔME

  • Contrôle continu des connaissances.
    (Capitalisation : la moyenne doit être obtenue dans chaque U.E.)
  • Stage en entreprise obligatoire (2 mois au moins) donnant lieu à un rapport de stage avec échantillons de travaux personnels.
  • Travail de fin d’année : dossier de travaux de traduction sur un sujet au choix de l’étudiant.

DÉBOUCHÉS

L’accès au statut de traducteur indépendant (libéral) n’est pas forcément toujours immédiat, selon les conditions du marché ; il nécessite le démarchage de clients potentiels pour la constitution d’une clientèle. On peut considérer qu’en deux à six mois, la plupart des diplômés sont en activité. L’insertion peut se faire comme traducteur salarié ou comme cadre dans les entreprises.

 

NATURE DES ENSEIGNEMENTS

Premier semestre

U.E. 1 Traductologie et méthodologie de la traduction

Traductologie
Traduction assistée par ordinateur

U.E. 2 Traduction téchnique

Traduction téchnique (anglais > français)
Nouvelles technologies de l'information et de la communication

U.E. 3 Droit et traduction juridique

Traduction juridique
Droit des entreprises

U.E.4 Traduction français > anglais

Traduction téchnique
Traduction journalistique

U.E.5 Méthodologie (mémoire) et anglais des médias (tronc commun avec M2 TAC)

Anglais des médias et lexicographie bilingue spécialisée ; méthodologies de la validation de traductions
Travaux de lexicographie ou de traduction spécialisée ; méthodologie (mémoire)

close

Deuxième semestre

U.E. 1 Traductologie et méthodologie de la traduction

Traductologie
Traduction assistée par ordinateur

U.E. 2 Traduction téchnique

Traduction téchnique (anglais > français)
Traduction de contrats
Méthodologie du rapport de stage

U.E. 3 Traduction juridique et travaux réels

Traduction juridique
Projet : traduction de jeux vidéo

U.E.4 Traduction français > anglais

Traduction téchnique
Traduction journalistique

U.E.5 Méthodologie (mémoire) et anglais des médias (tronc commun avec M2 TAC)

Anglais des médias et lexicographie bilingue spécialisée ; méthodologies de la validation de traductions
Travaux de lexicographie ou de traduction spécialisée ; méthodologie (mémoire)

Stage en entreprise

close

INTERVENANTS


(Liste susceptible de modifications)

ANTOINE Fabrice
Professeur des Universités

GEHENNE Pierre
Traducteur de jeux vidéo indépendant

JENN Ronald
Professeur des Universités

LEPOUTRE Anne
Maître de conférences en droit, Université Lille 2, juriste (droit des entreprises)

MARIAULE Michael
Maître de conférences

MINNE Anne-Sophie
Traductrice technique indépendante

MOREAU Virginie
Traductrice technique indépendante

PICAUD Christophe
Professeur agrégé, juriste

TAQUET Alain
Professeur agrégé, informatique

ROBIN Nathalie
Traductrice libérale, juridique et technique

TRAINOR Samuel
Maître de conférences

 

ADMISSION EN 2e ANNÉE DE MASTER MéLexTra

Informations et candidatures

Voir : Page MéLexTra de la Bibliothèque Angellier

Pour tout renseignement complémentaire :

melextra@univ-lille3.fr

Dossier de candidature complet à envoyer à :


Fabrice ANTOINE (Candidature M2 MéLexTra JET)
Université Lille 3 - UFR LLCE, Département Angellier
BP 60149
59653 Villeneuve d’Ascq cedex


close


Dernière modification : 17 avril 2016